Мазда по японски как звучит
Перейти к содержимому

Мазда по японски как звучит

  • автор:

Познавательное о произношении названий японских марок авто

Полез я в эти ваши интернеты полюбопытствовать, как же правильно «Мицубиси» или «Мицубиши».

Оказывается, Киичиро Тойода назвал компанию «Тойота», изменив окочание, чтобы избавиться от двух лишних чёрточек в иероглифической записи слова «Тойода», потому что иначе чёрточек получалось 10, а это число записывается иероглифом 十, что ознчаает «перекрёсток» или «нерешительность». После исправления на «Тойота», чёрточек стало 8, а это число записывается иероглифом 八, что означает удачу.

Вот такие они мнительные, эти японцы.

Об этом, и других вещах я узнал вот из этого видео, к сожалению, доступного только на английском языке:

Тем, кто не знает язык, вот ещё пара любопытных фактов:

— Nissan — «ни» «сан», означает, дословно, «Сделано в Японии»

— Mazda — слияние имён зороастрийского бога Ахурамазды и основателя компании, Жужиро(Джучиро, Джуджиро, Чучиро — как хотите читайте) Матсуды. Японцы, не заморачиваясь, произносят как «Матсуда».

— Subaru — «Сýбару»(ударение на первый слог) означает по-японски созвездие Плеяд

— Mitsubishi — Мицý-бищи, два слова и два ударения, оба на последний слог каждого слова. Ну и на конце там нечто среднее между Ш и С, скорее «щ». Означает «три водяных ореха», при этом, «хиши»(да-да, если это слово отдельно, то «хиши», а если в составе другого — то «биши», очередной выверт японского языка, называемый «рэндаку» — примерно как у нас «г» в словах «сапог» и «сапоги» может читаться глухо и звонко), водяной орех — так же означает в японской культуре «ромбовидную форму». Если я правильно понял — то это, примерно похоже на то, как у нас в русском одно понятие может перетекать в другое, типа «салат» и «салатовый цвет». Ну а ромбовидная форма тесно связана с бриллиантом. Поэтому можно читать как «три ореха», а можно как «три бриллианта».

В общем, рекомендую видео к просмотру. Познавательно.

По поводу Авторевю: так все же Мазда или Мацуда?

- - - - -

Тема находится в архиве. Это значит, что в нее нельзя ответить.

Сообщений в теме: 7

#1 Selvor

  • Гаражники
  • PipPipPip
  • 2466 сообщений
  • Отправлено 11 April 2002 — 13:43

    Намедни читал, как корректно проехал «Авторевю» по поводу некоего уважаемого российского автомобильного журнала (Мазда, Мацда или Мацуда). Возможно, вы помните, что еще в середине 80-х годов ЗР в обзорах зарубежного автомобилестроения называл Mazda «Мацудой». Насколько я понимаю, это истинно японское произношение, и, вероятно, оно и есть самое правильное. Могу даже предположить, что ударение — на первый слог: «МАцуда». Так все же КАК ПРАВИЛЬНЕЕ?
    Дабы восстановить справедливость, хотелось бы узнать ваше мнение, коллеги. Особенно восточников, которые имели дело с настоящими японцами.

    Как переводится MAZDA и на каком это языке?

    «ZООМ-ZООМ» В ПЕРЕВОДЕ с японского означает «Рым-рым» или «Вжим-Вжим» в зависимости от того, с какой силой нажать на акселератор. «Zoom-zoom» — именно так, по мнению японских креаторов, звучат моторы Mazda / Мазда».

    А «мазда» по одной версии переводится как «одинокая сосна в рисовом поле», а по другой — это официальное название корпорации «Мацуда», в Японии так и называют автомобили
    Mazda . Японское название происходит от фамилии основателя фирмы. Обозначает по своим иероглифам просто «сосна» и «поле»

    Еще попался перевод звучания «мазда» как «сияющий»Mazda Chante франц. петь
    Mazda Etude франц. изучение, изучать
    Mazda Familia исп. семья
    Mazda Ford Festiva итал. праздничный
    Mazda Ford Probe англ. исследование
    Mazda Luce итал. свет
    Mazda Persona итал. персона, лицо
    Mazda Proceed англ. переходить, перейти
    Mazda Proceed Levante итал. levante — поднимать
    Mazda Revue франц. ревю; журнал
    Mazda Roadpacer англ. road — дорога, pace — темп; все вместе можно перевести как «задающий темп на дороге»
    Mazda Scrum англ. толпа
    Mazda Tribute исп. отдавать

    Это японцы так выговаривают английское MUST DIE )))))

    Это иное прочтение фамилии владельца компании Тоё Когё, которая в 50-е годы начала выпуск автомобилей под этой маркой. Есть версия, что это название было выбрано по созвучию с зороастрийским божеством Ахура Мазда.

    У нас ее называют еще Зазда или же МАзга

    В 1920 году г-н Дзудзиро Мацуда создает компанию под названием Toyo Cork Kogyo Co., Ltd.

    1930-е В 1931 году начато производство трехколесного грузовика Mazdago.

    В 1934 году появляется первый логотип Mazda. Компания переименована в честь Ахура Мазда, высшего зороастрийского Бога мудрости, который связывает человека с природой и остальными богами. Новое название также созвучно фамилии основателя компании.

    Как правильно произносятся названия японских марок авто

    После десятилетий споров о произношении немецкой марки «Porsche», то ли ПоршЕ, ПоршА, Порш или Поршэ-о, пользователи сети интернет заинтересовались правильным звучанием японских брендов.

    Создатели ролика говорят в своем обращении:

    «Мы видели много дискуссий на форумах о том, как японцы произносят свои марки автомобилей, поэтому мы решили сделать небольшое видео на эту тему»

    Организаторы пригласили японскую девушку, чтобы она произнесла на родном языке марки самых популярных машин: Nissan, Subaru, Mitsubishi, Suzuki, Toyota, Mazda и другие.

    Произношение некоторых брендов удивило видавших виды автолюбителей.

    Japanese pronunciation of Car Brands

    This video shows the correct Japanese pronunciation of popular Japanese car brands including Nissan, Subaru, Mitsubishi, Suzuki, Toyota, Mazda, Daihatsu, Hon.

    Читайте также

    Возрастная категория сайта 18 +

    Сетевое издание (сайт) зарегистрировано Роскомнадзором, свидетельство Эл № ФС77-80505 от 15 марта 2021 г.

    ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР — НОСОВА ОЛЕСЯ ВЯЧЕСЛАВОВНА.

    ШЕФ-РЕДАКТОР САЙТА — КАНСКИЙ ВИКТОР ФЕДОРОВИЧ.

    АВТОР СОВРЕМЕННОЙ ВЕРСИИ ИЗДАНИЯ — СУНГОРКИН ВЛАДИМИР НИКОЛАЕВИЧ.

    Сообщения и комментарии читателей сайта размещаются без предварительного редактирования. Редакция оставляет за собой право удалить их с сайта или отредактировать, если указанные сообщения и комментарии являются злоупотреблением свободой массовой информации или нарушением иных требований закона.

    АО «ИД «Комсомольская правда». ИНН: 7714037217 ОГРН: 1027739295781 127015, Москва, Новодмитровская д. 2Б, Тел. +7 (495) 777-02-82.

    Исключительные права на материалы, размещённые на интернет-сайте www.kp.ru, в соответствии с законодательством Российской Федерации об охране результатов интеллектуальной деятельности принадлежат АО «Издательский дом «Комсомольская правда», и не подлежат использованию другими лицами в какой бы то ни было форме без письменного разрешения правообладателя.

    Приобретение авторских прав и связь с редакцией: kp@kp.ru

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *